留 言 板      
 
 
 

责任编辑:王蕊 夏伟兰

书号: 978-7-119-07234-0

陈列类别:1

页数: 242

定价: 35

开本: 1/16

出版时间: 2011年11月

 
内容提要:
《文化创意产业翻译》
 
 

    “文化创意产业”是文化和创意多行业的聚合,文化创意产品或作品是文化和创意多种艺术手段的整合。文化创意产业翻译实际包括了与各行业相关的专业翻译,文化创意产业的管理经营翻译,以及产业化暨市场化的营销翻译。

    文化创意产业翻译应是为文化创意产业、文化创意产业各专业和行业进行的翻译(实践),属于专业翻译。文化创意产业翻译既包括了我们经验丰富的文学翻译、戏剧翻译、新闻翻译、科技翻译、贸易翻译,也涵盖了我们还需要深入探究的新兴行业的旅游翻译、会展翻译、影视翻译、软件翻译、广告翻译、网络翻译、游戏翻译等。它可以在文化创意产业各专业和行业有机整合条件下更有效、更充分利用功能论、目的论、关联理论、动态对等、跨文化交际等翻译理论的优势,创造良好的社会和经济效益。

    本书主要涉及以下文化创意产业翻译理论与实践内容:

    1.文化创意产业翻译理论

         文化创意产业翻译的定义与实践、地位与角色、传承与创新、原则与标准、责任与使命研究等;

    2.文化创意产业翻译应用

         戏剧翻译、民歌翻译、美术翻译、影视翻译、旅游翻译、休闲翻译、展会翻译、文博馆翻译、游戏翻译、牌示翻译、广告翻译、经纪公关翻译、文化贸易翻译、新闻出版翻译、会议翻译、工美翻译、主持翻译等。

 

读者对象:翻译专业本科生、研究生、博士生;翻译教学研究人员;翻译服务业专业人员;外语专业本科生、研究生;翻译学习研究者、政府外事部门、旅游管理部门、文化管理部门、外事旅游行业、文化产业的翻译人员等。

 

 

目录
    
第一章 文化创意产业翻译:定义、地位与标准
1.1 文化创意产业翻译:定义与实践
1.2 文化创意产业翻译:地位与角色
1.3 文化创意产业翻译:原则与标准
1.4 文化创意产业翻译:责任与使命
第二章 主持翻译
2.1 主持人定义及分类
2.2 主持翻译的应用范围
2.3 主持人语言交际特点
2.4 主持翻译的难点及挑战
2.5 主持翻译技巧
2.6 如何进行主持翻译的译前准备
第三章 影视翻译
3.1 电影、电视的特点
3.2电影、电视的翻译
第四章 美术翻译
4.1 美术翻译的基本特点
4.2 语篇重构的必要性
4.3 重建译本语篇的依据
4.3 提升译文语体品味
第五章 图片说明翻译
5.1 图片说明的语言特点极其翻译原则
5.2 图片新闻说明的翻译
第六章 文博景点翻译
6.1 景点牌示的文体特点
6.2 景点牌示的翻译策略和技巧
6.3 景点牌示的汉译英问题
第七章 演出翻译
7.1 戏剧翻译
7.2 演出宣传单翻译
7.3 演出票务翻译
第八章 会展翻译
8.1 会展推广的翻译
8.2 会展相关信息的翻译
8.3 会展后媒体宣传材料和后续事项的翻译
第九章 广告翻译
9.1 广告文案的特点
9.2 广告的语用策略
9.3 中文广告的语言特点
9.4 英文广告的语言特点
9.5 广告翻译策略
9.6 广告翻译实例解析
第十章 新闻翻译
10.1 新闻和对外新闻传播
10.2 新闻写作规范
10.3 汉英新闻翻译原则
10.4 汉英新闻翻译方法
10.5 新闻导语的翻译
10.6 新闻标题的翻译
第十一章 网络翻译
11.1 网站信息结构
11.2 网页控制代码的处理与翻译
11.3 网络广告
第十二章 旅游翻译
12.1 旅游宣传册的翻译
12.2 游记翻译
12.3 旅游目的地广告语的翻译
12.4 旅游目的地广告语的功能特点
12.5 旅游目的地广告语的语言风格
第十三章 合约翻译
13.1 演出合约的翻译策略
13.2 演出合约的内容、文体和用词特点
13.3 演出合约各个部分的翻译
第十四章 翻译的质量管理
14.1 广州亚运会的翻译服务与管理
14.2 翻译服务的国家标准和行业标准
14.3 翻译的过程管理
14.4 翻译人员的资质评定与考核
14.5 翻译服务采购方的管理与运作
14.6 翻译服务的行业、地方和国家管理
参考文献
 
 
 
 
总咨询:点击这里给我发消息 投稿点击这里给我发消息 发行点击这里给我发消息
copyright@2013-2020 北京师博文教育科技中心 地址:北京朝阳区汤立路216号东方郁金香大厦B-515
E-Mail:1888@aliyun.com

您是本站第672495位访客